كتب وروايات

This category contains 35 posts

اقتباس من رواية “فن الاصغاء الى دقات القلب” للروائي جان فيليب سيندكر

رواية “فن الاصغاء الى دقات القلب” (“The art of hearing heartbeats”); للروائي جان فيليب سيندكر (Jan-Philipp Sendker)، هي عبارة قصة حب مؤثرة وملهمة جرت احداثها في بورما، بين سنوات ال- 1950 حتى الحاضر. في بداية الرواية يختفي محام نيويوركي ناجح فجأة دون أن يترك أثرا، ولا زوجته ولا ابنته جوليا لديهن أي فكرة عن مكان … إقرأ المزيد

اقتباس مترجم من رواية “الخيط” للروائية الانجليزية فيكتوريا هيسلوب

مقطع قمت بترجمته من رواية “The Thread”. رواية تاريخية للروائية الإنجليزية Victoria Hislop. حتى في هذا الشارع الذي قد يبدو فقيراً للأغنياء ، ازدهر مجتمع قوي. العيش باكتظاظ لم يجعل الجميع أقل تسامحاً بل أكثر تسامحاً.الأطفال كلها كانت تلعب معا. مسيحيون، ومسلمون ويهود. سواء كانوا يطاردون بعضهم البعض حول كنيسة قريبة أو على أنقاض كنيس … إقرأ المزيد

من قصيدة “لقد أطفأت الشمعة” لغادة السمان

    في الظلمة نوعا ما.. أقف وحيدة.. و أشهد.. أن اللون الأبيض أكذوبة.. و اللون الأسود أكذوبة.. و الرمادي هو الحقيقة الوحيدة.. لا أصدق النور.. لا أصدق الظلمة.. و لا أصدّق أحداً يقطن حقا داخل جلده. . . لا أصدق أن أحداً هو نفسه… الأوعية تصنعنا، الصدف، لحظات المزاج الغامضة والكواكب السرية الراكضة داخلنا … إقرأ المزيد

إقتباسات من رواية كافكا على الشاطئ لـهاروكي موراكامي

  “القدر أحيانا كعاصفة رملية صغيرة لا تنفك تغير اتجاهاتها. وأنت تغير اتجاهاتك، لكنها تلاحقك. تراوغها مرة بعد أخرى، لكنها تتكيف و تتبعك. تلعب معها هكذا مراراً، كرقصة مشؤومة مع الموت في الفجر. لماذا؟ لأن هذه العاصفة ليست شيئا يهّب فجأة من بعيد. ليست شيئا لا يمت لك بصله، إنها أنــت. إنها شئ ما في … إقرأ المزيد

اقتباس #2 مترجم من كتاب “الأضواء في بيوت الاخرين” للكاتبه كيارا جامبرالي

اقتباس ترجمته من رواية  “الأضواء في بيوت الاخرين” (Le luci nelle case degli altri) : للكاتبه الايطاليه كيارا جامبرالي (Chiara Gamberale): ” الرواية تحكي قصة “ماندوريلا” طفلة توفيت امها في حادث وتركتها بعهدة اصدقائها الذين هم مجموعة عائلات تسكن بناية. في رسالة كتبتها الام لحظة ولادة ماندوريلا (قرأوها العائلات في تأبين الأم) قالت ان والد ماندوريلا هو احد الرجال من هذه … إقرأ المزيد

اقتباس مترجم من رواية “إقناع” للكاتبه جاين أوستن

اقتباس قمت بترجمته من رواية “إقناع” للكاتبه جاين أوستن: “في سياق الزيارة الثانية تحدثت السيدة سميث  بصراحة كبيرة، وزادت من دهشة آن. آن شعرت أنه لا يمكنها تخيل وضع أكثر كأبه في حد ذاته من وضع السيدة سميث. لقد كانت مولعةً جدا بزوجها: لكنها فقدته. لقد كانت تعيش بثراء: لكنه ضاع. لم يكن لديها طفل … إقرأ المزيد

اقتباس #1 مترجم من كتاب “الأضواء في بيوت الاخرين” للكاتبه كيارا جامبرالي

اقتباس مترجم من كتاب “الأضواء في بيوت الاخرين” (Le luci nelle case degli altri)  للكاتبه الايطاليه كيارا جامبرالي (Chiara Gamberale): أعتقد انه عندما يتحول وضع غير مفهوم وغير منطقي الى ماهية حياتك، بعد مرور وقت ما انت تكف عن رؤيته على أنه غير مفهوم وغير منطقي. أنت لا تسأل نفسك اذا كان هذا عادلاً. أنت تتعامل معه على انه عادة، … إقرأ المزيد

قصيدة لغادة السمان: “حرب لا نريدها فيما بيننا”

هذه القصيدة الرائعه قد تصف الوضع الحالي للملايين في الوطن العربي.  القصيده هي للأديبه السورية غادة السمان، من كتاب “عاشقة الحرية“. حرب لا نريدها فيما بيننا أفواه الناس محشوة بالمسامير، ولم تعد تجرؤ على أن تفصح (حتى في نكتة) عن حقدها على طارقي المسامير، ولم تعد تذكر كيف تنتزع تلك المسامير لتلعن جلاديها بصوت يدوي كالرعد..

قصيدة لغادة السمان: “أيها الدهر، أريد هدنة حب”

هذه القصيده المؤلمه قد تصف شعور الملايين في الوطن العربي، وتوقهم لحياة هادئه وطبيعيه. القصيده هي للأديبه السورية غادة السمان، من كتاب “عاشقة الحرية“. أيها الدهر، أريد هدنة حب.. ولدت في الحرب ولعل فوهة مدفع أطلقتني. في المراهقة تلقفتني حرب، شبابي تعمد بالحرب اللبنانبة، وبحكايا حب. حياتي كلها حروب بالذخيرة الحية من دمي وعلى ايقاع … إقرأ المزيد

اقتباس مترجم من رواية “كبرياء وتحامل” للكاتبة جين أوستن

بعد 200 سنه من نشر رواية “كبرياء وتحامل” للكاتبة جاين أوستن، فكرت بترجمة ونشر هذا الاقتباس الرائع من الرواية: “هناك عدد قليل من الناس الذين أحبهم حقا، وعدد أقل من من لدي عنهم فكرة حسنه . كلما رأيت أكثر من العالم زاد عدم رضاي عنه ، وكل يوم يمر يؤكد قناعتي من التناقض الموجود في … إقرأ المزيد

اضغط هنا لكي تتسجل للموقع وتحصل على المقالات الجديده مباشرةً لبريدك الالكتروني

انضم مع 91 مشترك

مرحباً

هنا في مدونتي الخاصة أكتب عن الصحة النفسية، ما يدعمها وما يعيقها. أحيانا أكتب من وجهة نظر مهنية، وفي أحيان أخرى أشارك في أفكار واراء شخصية. أعتبر مدونتي مساحتي الخاصة التي تمنحني كامل الحرية الفكرية. اسمي بسمة، وأنا أخصائية نفسية علاجية مع خبرة سنوات طويلة في التشخيص والعلاج النفسي. بالاضافة الى ذلك يشغل الفن والرسم حيزا كبيرا في عالمي النفسي والفكري، وأنا أرسم في الألوان المائية.